”Scriitorii
scriu literatură națională, pe când traducătorii scriu literatură universală.”
Jose Saramago
Să
traduci poate fi ușor, însă ce te faci atunci când traducerea te
”traduce”?
Am mai
menționat și cu
alte ocazii faptul că proful
meu de engleză a fost nimeni altul decât d-l TV. Și cu așa
profesor cred că vă e lesne de înțeles câtă
gramatică am învățat. Acum
probabil că nu ar fi nici o problemă dacă ai
nevoie de engleză doar
odată la o sută de
ani. Dar atunci când este un bussines la mijloc datele problemei se schimbă.
CONSTATAREA:
-
Trimite-i te rog documentele despre care am
discutat săptămâna
trecută d-lui din Anglia. (se auzii vocea șefului meu, din biroul alăturat).
-
Desigur, mă grăbesc să-i răspund. Mai bine mă gândeam
de două ori.
-
... ups, oare am auzit bine? Deja îmi vâjâia
capul. După lupte ”seculare” m-am adunat și am început
treaba, rugând-ul
pe google translate să mă ajute din când în când.
Le-am tradus, le-am scanat și le-am trimis. Ziua s-a terminat și am plecat liniștită acasă.
Daaar, a venit a doua zi. Șeful mă aștepta
deja în birou.
-
Tu ți-ai
pierdut mințile? De ce i-ai spus
englezului să nu mai trimită marfa luna asta? Și cum adică marfa
lui nu e prea drăguță?
-
Dar, dar... eu am vrut ... eu i-am spus că așteptăm marfa cu nerăbdare pentru că este foarte drăguță. Sau cel
puțin așa am
crezut.
-
Ar fi bine să
remediezi problema, și cât mai repede.
REMEDIEREA:
Uh! Eu și engleza mea. Dar ce sunt eu englezoaică? Nici măcar
tranzlator nu sunt. Am avut și dicționarele lângă mine și tot nu mi-a ieșit cum trebuie. E clar că trebuie să mă apuc de învățat
engleză, dar până atunci trebuie să găsesc o
soluție.
Să nu credeți că mi-a fost ușor, dar
după câteva căutări m-a
lovit fericirea direct în față, că doar tot era ”ziua fericirii”.
Am găsit un sitte care m-a dat pe spate, eu
urmam câțiva pași încărcam
documentul și ei îmi trimiteau o estimare preț gratuită.
Așa a luat sfârșit agonia
mea. Așa am învățat că atunci când nu ești
expert într-un domeniu cel mai bine e să apelezi la specialiști.
După nici
15 minute de la solicitare, am fost înștiințată că
documentul meu a fost primit și voi
primi estimarea cât și alte detalii în cel mai scrt timp. Am
fost impresionată de
promptitudinea și
profesionalismul cu care am fost tratată.
CONCLUZIA:
Și
pentru că în
afaceri nu îmi pot
permite ”farse” în traduceri de acum mi-e clar că voi apela mereu la Agenția de traduceri Swiss Solutions.
*foto: swiss solution |
*Articol
scris pentru Spring SuperBlog 2017!