marți, 21 martie 2017

Am fost ”tradusă” ;)


”Scriitorii scriu literatură națională, pe când traducătorii scriu literatură universală.    
                                                                                   Jose Saramago


    Să traduci poate fi ușor, însă ce te faci atunci când traducerea te ”traduce”?
Am mai menționat și cu alte ocazii faptul că proful meu de engleză a fost nimeni altul decât d-l TV. Și cu așa profesor cred că vă e lesne de înțeles câtă gramatică am învățat. Acum probabil că nu ar fi nici o problemă dacă ai nevoie de engleză doar odată la o sută de ani. Dar atunci când este un bussines la mijloc datele problemei se schimbă.

CONSTATAREA:
-          Trimite-i te rog documentele despre care am discutat săptămâna trecută d-lui din Anglia. (se auzii vocea șefului meu, din biroul alăturat).
-          Desigur, mă grăbesc să-i răspund. Mai bine mă gândeam de două ori.
-          Vezi că mai întâi trebuie să le traduci în engleză.
*foto: swiss solution
-          ... ups, oare am auzit bine? Deja îmi vâjâia capul. După lupte seculare m-am adunat și am început treaba, rugând-ul pe google translate să mă ajute din când în când.
 Le-am tradus, le-am scanat și le-am trimis. Ziua s-a terminat și am plecat liniștită acasă. Daaar, a venit a doua zi. Șeful mă aștepta deja în birou.
-          Tu ți-ai pierdut mințile? De ce i-ai spus englezului să nu mai trimită marfa luna asta? Și cum adică marfa lui nu e prea drăguță?
-          Dar, dar... eu am vrut ... eu i-am spus că așteptăm marfa cu nerăbdare pentru că este foarte drăguță. Sau cel puțin așa am crezut.
-          Ar fi bine să remediezi problema, și cât mai repede.

REMEDIEREA:
Uh! Eu și engleza mea. Dar ce sunt eu englezoaică? Nici măcar tranzlator nu sunt. Am avut și dicționarele lângă mine și tot nu mi-a ieșit cum trebuie. E clar că trebuie să mă apuc de învățat engleză, dar până atunci trebuie să găsesc o soluție.
Să nu credeți că mi-a fost ușor, dar după câteva căutări m-a lovit fericirea direct în față, că doar tot era ziua fericirii.  
Am găsit un sitte care m-a dat pe spate, eu urmam câțiva pași încărcam documentul și ei îmi trimiteau o estimare preț gratuită
  Așa a luat sfârșit agonia mea. Așa am învățat că atunci când nu ești expert într-un domeniu cel mai bine e să apelezi la specialiști.
  După nici 15 minute de la solicitare, am fost înștiințată că documentul meu a fost primit și voi primi estimarea cât și alte detalii în cel mai scrt timp. Am fost impresionată de promptitudinea și profesionalismul cu care am fost tratată.

CONCLUZIA:
  Și pentru că în afaceri nu îmi pot permite farse în traduceri de acum mi-e clar că voi apela mereu la Agenția de traduceri Swiss Solutions.

*foto: swiss solution



*Articol scris pentru Spring SuperBlog 2017!






Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu